Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0708
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Udvela hiyá káre cáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shayane svapane nide jágarańe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon se máyávii d́eke jáy
Alakśyacári cittavihárii
|For Whom is my ebullient heart yearning?
Resting, dreaming, sleeping, waking...


Who is the Magician constantly summoning me?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿A quién anhela mi corazón eufórico?'''
 
'''Descansando, soñando, durmiendo, despertando...'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Quién es el Mago que me llama constantemente?'''
|-
|-
|Malaya vátás bahiche cáridike
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álor hátcháni meghera pháṋke pháṋke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kusumaparága gandhamadhu mekhe


Kon sudúrer gán je gáy
Tomári spandane nandana candane


|In every direction wafts a gentle breeze;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Between the clouds, a light is beckoning.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Flower pollen smeared with scent of honey,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


About what distant kingdom does it sing?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En todas direcciones sopla una suave brisa;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Entre las nubes, una luz nos llama.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Polen de flores untado con aroma de miel,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Sobre qué reino lejano canta?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gharete thákite man je máne ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je d́áke táke sáŕá dite jáne ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Puiṋjiibhúta avyakta cetaná
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab bádhá bheuṋge kii shońáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though mind won't agree to stay at home,
|With You I don't have a difference;
The response to that call, it does not know.
You exist, and I remain alive hence.


My aggregate unexpressed consciousness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having broken all impediments, what does it express?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque la mente no acepta quedarse en casa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La respuesta a esa llamada, no se sabe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi conciencia agregada no expresada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo roto todos los impedimentos, ¿qué expresa?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___708%20UDDVELA%20HIYA%27%20KA%27RE%20CA%27Y.mp3 canción] Udvela hiyá káre cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0708 Udvela hiyá káre cáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy