Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár pather sheś kotháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávi nishi din base
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi calchi ámi calbo egiye
Alakśyacári cittavihárii


Tomári áshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Your path, where does it finish?
Night and day I think about it.


I move on; I will proceed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With ambition to find Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu camino, ¿dónde termina?'''
'''Noche y día pienso en ello.'''


'''Sigo adelante; proseguiré'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con la ambición de encontrarte.'''
|-
|-
|Táráy bhará ákásh ámár máthár upare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiceo eká klánta dhará shihare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gandha bahe mandamadhur
Tomári spandane nandana candane


Madir vátáse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Star-studded are the heavens above my head;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Beneath me quivers a tired and lonesome earth.


A sweet and gentle scent wafts in
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Upon exhilarating wind.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Estrellado está el cielo sobre mi cabeza;'''
'''Bajo mí tiembla una tierra cansada y solitaria.'''


'''Un dulce y suave aroma llega'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En el viento estimulante.'''
|-
|-
|Nei kona dukh háriye jáoyár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nei kona sukh kúŕiye páoyár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eki áshá sakal ásháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Jábo tomár sakáshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To get beat down is no misfortune;
|With You I don't have a difference;
To get picked up is no pleasure.
You exist, and I remain alive hence.


Of all my hopes left is one only—
If You were not staying, I too would be in peril;


I would reach Your proximity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ser abatido no es una desgracia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ser recogido no es un placer.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De todas mis esperanzas sólo queda una'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Quisiera alcanzar Tu proximidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___707%20TOMA%27R%20PATHER%20SHES%27A%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tomár pather sheś kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0707 Tomár pather sheś kotháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy