Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0706
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ki bheve calecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áge jánále bhála hata
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii se káj karite cáo go
Alakśyacári cittavihárii


Jánle man prastut thákita
Sarvaduhkhahári he param priya
|What You were expecting...
Better had You told afore.


Those tasks that You want done...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If known, our minds would be ready.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Lo que Tu estabas esperando...'''
'''Mejor Tu lo hubieras dicho antes.'''


'''Esas tareas que Tu quieres que se hagan...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si se supieran, nuestras mentes estarían preparadas.'''
|-
|-
|Áloksnáta ei je dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rúpe rase gandhe bhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Erá sabe liilár srote
Tomári spandane nandana candane


Bhásiyá jete cáhita
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Bathed in light is this earth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Filled with forms, flavors, and scents.


On the stream of divine play, all they
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Would have wanted is to float away.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Bañada de luz es esta tierra,'''
'''Llena de formas, sabores y aromas.'''


'''En la corriente del juego divino, todos ellos'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Lo que hubieran querido que se fuera flotando.'''
|-
|-
|Chay rtur parikramá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Náná sáje ánágoná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jánle parikalpaná
Tumi ná thákile ámio akúle


Sure sedhe gán gáhita
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Rotation of the six seasons,[<nowiki/>[[:en:Tumi_ki_bheve_calecho#cite_note-4|nb2]]]
|With You I don't have a difference;
In motley raiment they elapse.
You exist, and I remain alive hence.


Had they known Your grand design,
If You were not staying, I too would be in peril;


They'd have sung in well-drilled chime.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Rotación de las seis estaciones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En vestimenta abigarrada transcurren.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si hubieran conocido Tu gran designio'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habrían cantado en repique bien entrenado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___706%20TUMI%20KII%20BHEVE%20CALECHO.mp3 canción] Tumi ki bheve calecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0706 Tumi ki bheve calecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy