Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0705
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jukti tarke dhará náhi dáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Muktir váńii gáiyá jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Avidyá bhará vyakta jagate
Alakśyacári cittavihárii


Vidyár srot baháye dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|With logic and reason You can't be fathomed;
You go on chanting the message of freedom.


In Your manifest world full of ignorance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You set in motion a current of education.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con la lógica y la razón Tu no puedes ser comprendido;'''
'''Tu sigues cantando el mensaje de la libertad.'''


'''En Tu mundo manifiesto lleno de ignorancia'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú pones en movimiento una corriente de educación.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kona kichutei hár máno náko
Kona bádhátei tumi thámo náko


Kona santráse trasta ná haye
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Dharmer jay satata gáo (tumi)
|You never accept defeat by anything;
You pause for no hindrance or boundary.
Unruffled by any panic or fear,
Ever You sing virtue's victory.
|'''Tu nunca aceptas la derrota por nada;'''
'''Tu no te detienes ante ningún obstáculo o límite.'''
'''Imperturbable ante cualquier pánico o temor,'''
'''Tú siempre cantas la victoria de la virtud.'''
|-
|-
|Nirvikára cetanápúrńa
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sarvádhára vásanáshúnya
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Asharańa vibhu
Tomári spandane nandana candane


Vishvasharańa
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ajuta chande kena nácáo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Balo kár mukh ceye tumi kii cáo
My atoms and molecules rise up dancing.
|Immutable Perfect Consciousness,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
All-embracing, free from desire,
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


God of the homeless,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Refuge for the whole universe,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


With myriad appetites why make us dance?
Tumi ná thákile ámio akúle


Take pity and tell me what You demand.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Inmutable Conciencia Perfecta,'''
|With You I don't have a difference;
'''que todo lo abarca, libre de deseo,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Dios de los desamparados,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Refugio de todo el universo,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con infinidad de apetitos ¿por qué nos haces bailar?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ten piedad y dime qué exiges.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___705%20YUKTI%20TARKE%20DHARA%27%20NA%27HI%20DA%27O.mp3 canción] Jukti tarke dhará náhi dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0705 Jukti tarke dhará náhi dáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy