Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0704
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháy tumi uddáma
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sparshe tumi manorama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab áshá sab bhálabásá tumi
Alakśyacári cittavihárii


Nikat́e thekeo dúratama (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|With rainstorm You can't be controlled;
But once in touch, You are amiable.


You're every fancy, every hope;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But from up close, You're most remote.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el aguacero Tú no puedes ser controlado;'''
'''Pero una vez en contacto, Tu eres amable.'''


'''Tu eres cada fantasía, cada esperanza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Pero de cerca, Tu eres lo más remoto.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
 
|Kichu náhi cáo kichu náhi náo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
Diye jáo priiti anupama (tumi)


|There's naught You want, naught that You take;
You go around, doling out love beyond compare.
|'''No hay nada que Tu quieras, nada que Tu tomes;'''
'''Vas por ahí, repartiendo amor sin comparación.'''
|-
|-
|Tomár prańay nay abhinay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tái to go tumi priyatama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hrdikandare manamarmare
Tomári spandane nandana candane


Udbhásicho náshi tamah
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Never feigned is Your affection,
|The links between You and me are many, Lord,
And so You are the most beloved.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In heart-caves, in mental ripples,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Fairly You glow, dispelling darkness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu afecto nunca es fingido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''y por eso Tu eres el más amado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En cuevas del corazón, en ondas mentales,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú resplandeces, disipando la oscuridad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráno hiyár madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor ápanár shudhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor shudhu mor shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Prabhu mama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sweetness of a heart that's lost,
|With You I don't have a difference;
You're all that is mine own.
You exist, and I remain alive hence.


Mine only, mine exclusively,
If You were not staying, I too would be in peril;


My Lord and Master.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La dulzura de un corazón perdido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres todo lo que es mío.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo mío, exclusivamente mío,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi Señor y Maestro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___704%20JHAINJHA%27Y%20TUMI%20UDDAMA.mp3 canción] Jhaiṋjháy tumi uddáma cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0704 Jhaiṋjháy tumi uddáma]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy