Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0703
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Krśńá rajanii jáy cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shuklá tithi phire áse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathábháre áj je nyubja
Alakśyacári cittavihárii


Kál se khushiir ámeje
Sarvaduhkhahári he param priya
|The dark night goes away;
Bright days come again.


Those bent under loads of pain today
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Will bask anon in joy's aftertaste.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La noche oscura se va;'''
'''Vuelven los días luminosos.'''


'''Los que hoy sufren'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pronto disfrutarán del regusto de la alegría.'''
|-
|-
|Háriye jáoyá madhura smrti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kánana bhará gandha giiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Klesh kashághat kliśt́a ráter
Tomári spandane nandana candane


Shese áse sakáshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Sweet memories about to be lost
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Are scented songs filling the forest.


Tortured nights, lashed by grief,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Come to an end with proximity.[<nowiki/>[[:en:Krsna_rajanii_jay_cale#cite_note-4|nb2]]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Dulces recuerdos a punto de perderse'''
'''Son canciones perfumadas que llenan el bosque.'''


'''Noches torturadas, azotadas por el dolor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Llegan a su fin con la proximidad.'''
|-
|-
|Jiirńa kanthá jáy je sare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áṋdhára hiyáy jhilik mere
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj je rájá kál se átur
Tumi ná thákile ámio akúle


Áj átur kál rájá se
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Worn-out rags are getting torn off,
|With You I don't have a difference;
Admitting gleams inside pitch-dark hearts.
You exist, and I remain alive hence.


Today's king, tomorrow's casualty;
If You were not staying, I too would be in peril;


Today's casualty, tomorrow's king.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Se arrancan los trapos gastados,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Admitiendo destellos dentro de corazones oscuros.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El rey de hoy, la víctima de mañana;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La víctima de hoy, el rey de mañana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___703%20KRS%27N%27A%27%20RAJANII%20JA%27Y%20CALE.mp3 canción] Krśńá rajanii jáy cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0703 Krśńá rajanii jáy cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy