Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0733
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cáhite giyá bhul kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava varadán ceyechinu
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ságar páite giyá ek phoṋt́á
Alakśyacári cittavihárii


Noná jal shudhu peyechinu
Sarvaduhkhahári he param priya
|On my way to ask for You, in error
Your grant of a boon have I implored.


On my way to get the sea, one drop
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of mere saltwater have I got.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En mi camino para pedir por Ti, por equivocación'''
'''Tu concesión de un deseo he implorado.'''


'''En mi camino para conseguir el mar, una gota'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''De mera agua salada he obtenido.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jaŕ cetaner taphát bujhini
Shreya preya káke bale tá shikhini


Taruvare cheŕe phalke páoyái
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Buddhimattá bhevechinu
|I did not know the difference twixt matter and consciousness;
I'd not learned which gives mundane pleasure and which, eternal bliss.
Relinquishing the giant tree and getting a fruit only,
I considered that to be intellectuality.
|'''No sabía la diferencia entre materia y conciencia;'''
'''No había aprendido cuál da placer mundano y cuál, dicha eterna.'''
'''Renunciar al árbol gigante y obtener sólo un fruto,'''
'''lo consideré intelectualidad.'''
|-
|-
|D́án háte tumi jáhái diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vám háte táhá phiráye niyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáoyá páoyár sheś kistite
Tomári spandane nandana candane


Shúnya auṋka dekhechinu
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Áj ámi sáthe jeno kichu náhi ceyo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


E váńii bájáy tava veńu
My atoms and molecules rise up dancing.
|Whatever You gave with the right hand,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
With the left hand You have taken back.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


When all asking and getting are finished,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I've noticed the final tally, it is nil.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


"Make no demand, and know that I'm now with"...
Tumi ná thákile ámio akúle


Upon Your flute is played this message.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Lo que Tú diste con la mano derecha,'''
|With You I don't have a difference;
'''Con la mano izquierda lo has recuperado.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Cuando todo el pedir y el obtener han terminado,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''He notado que el recuento final, es nulo.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"No exijas nada, y que sepas que ahora estoy contigo"...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre Tu flauta suena este mensaje.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___733%20TOMA%27RE%20CA%27HITE%20GIYA%27%20GIYA%27%20BHU%27L%20KARE.mp3 canción] Tomáre cáhite giyá bhul kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0733 Tomáre cáhite giyá bhul kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy