Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0732
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi áso kena jadi jábe cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár gharete kii duhkh tomár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Krpá kare more dáo bale
Alakśyacári cittavihárii
|Why come if You but mean to leave;
In my shrine what is Your grief?


Have mercy and explain that to me.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿Por qué vienes si pretendes irte?'''
 
'''¿En mi santuario cuál es Tu pesar?'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ten piedad y explícamelo.'''
|-
|-
|Mánasakamale vedii raciyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Paráger ráge táre ráuṋáyechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mamatámadhute arghya sájáye


Base áchi priitidiip jvele
Tomári spandane nandana candane


|On the lotus of my mind, an altar have I built;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With my pollen's color I have painted it.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dressed in affection's sweetness are my articles of worship;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I sit waiting... the lamp of love is lit.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el loto de mi mente, un altar he construido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el color de mi polen lo he pintado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vestidos con la dulzura del afecto están mis utensilios de adoración;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me siento a esperar... la lámpara del amor está encendida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava bhávanái mor saorabh
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se surabhi karibe go anubhava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mrńále mákháno je pauṋka áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Candan habe tumi ele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Only the thought of You is my sweet scent;
|With You I don't have a difference;
The fragrance imbues all I sense.
You exist, and I remain alive hence.


The mud smeared on stalk of this lotus,
If You were not staying, I too would be in peril;


Sandalpaste it will be, upon Your arrival.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo el pensamiento en Ti es mi dulce aroma;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La fragancia impregna todo lo que siento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El barro untado en el tallo de este loto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''será pasta de sándalo, a tu llegada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___732%20TUMI%20A%27SO%20KENO%20YADI%20JA%27BE%20CALE.mp3 canción] Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0732 Tumi áso kena jadi jábe cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy