Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0731
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada práte man mátáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shephálii gandhe ele hiyáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár jiivane ádh mará gáuṋe
Alakśyacári cittavihárii


Joyár jágáte prerańá dite
Sarvaduhkhahári he param priya
|One autumn morning, my mind to stimulate,
You came into my heart with jasmine [<nowiki/>[[:en:Sharada_prate_man_matate#cite_note-4|nb2]]] scent...


In my life, in that river half-dead,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To raise high tide, to motivate.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una mañana de otoño, mi mente esta a punto de ser estimulada,'''
'''entraste en mi corazón con aroma de jazmín.'''


'''En mi vida, en ese río medio muerto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para levantar la marea alta, para motivar.'''
|-
|-
|Pulak bhare dile paráge apár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prabháta rágete madhurimábhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niirasa áveshe rasaghana kare
Tomári spandane nandana candane


Ele saghana sauṋgiite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With unlimited pollen, You infused shivers of bliss
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In morning's crimson, laden with sweetness.


Packing dense devotion into sapless emotion,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Repeatedly You came to me in song.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con polen ilimitado, infundiste escalofríos de dicha'''
'''En el carmesí de la mañana, cargado con dulzura.'''


'''Envolviendo densa devoción en emoción sin savia,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''repetidamente viniste a mí en una canción.'''
|-
|-
|Háriye jáoyár bhay kona nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phuriye jáoyár avakásha nei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ekathá bhávár átanka nei
Tumi ná thákile ámio akúle


Kál srote sheś habe hate
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For getting lost there is no threat,
|With You I don't have a difference;
And there's not any scope for death.
You exist, and I remain alive hence.


Contemplating such events, I have no dread;
If You were not staying, I too would be in peril;


To time's stream, there would be an end.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para perderse no hay amenaza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y no hay lugar para la muerte.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Contemplando tales eventos, no tengo miedo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para el flujo del tiempo, habrá un final.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___731%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MAN%20MA%27TA%27TE.mp3 canción] Shárada práte man mátáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0731 Shárada práte man mátáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy