Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0729
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańa lági tomár karuńá mági
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi dekhá dáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane
Alakśyacári cittavihárii


(Svapnil spandane) Nijere dekháo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I touch Your feet and beg for mercy;
Grant to me a glimpse of Thee.


In this life You give, with thoughts You give,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Toco Tus pies y suplico misericordia;'''
'''Concédeme una vislumbre de Ti.'''


'''En esta vida das, con pensamientos Tú das,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de la vibración onírica, por favor, revélate a Ti mismo.'''
|-
|-
|Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


(Táhár vásaná áji) Tumi puráo
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|Only due to You, the fickle stream
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
From waterfall, outward it does speed.


Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Today its yearning, please fulfill.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Sólo debido a Ti, la inconstante corriente'''
'''De cascada, hacia afuera se acelera.'''


'''Ahora no anhela nada más, se mueve con la esperanza de Ti;'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Hoy su anhelo, por favor cúmplelo.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse
Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse


(Se álor májhe áji) Sabáre miláo
I was floating in some huge vacuity.
|When daybreak smiles at end of night,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Now amid that splendor, please make everyone unite.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Cuando el amanecer sonríe al final de la noche,'''
'''El amanecer carmesí llega, flotando en la luz de muchos colores.'''


'''Ahora en medio de ese esplendor, por favor haz que todos se unan.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___729%20TOMA%27R%20CARAN%27A%20LA%27GI.mp3 canción] Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy