Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0724
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár námer bheláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásiye dilum práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cái ná kichu tomár káche
Alakśyacári cittavihárii


Cáoyá je marań samán
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the raft of Your name,
My life I've set adrift.


Nothing would I ask from Thee;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wanting is like decease.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la balsa de Tu nombre,'''
'''Mi vida he dejado a la deriva.'''


'''Nada te pido;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Querer es como morir.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tomár rúpe tomár ráge
Tomár madhur anuráge
 
Tomár tále tál miliye
 
Gáiba tomár gán
 
|In Your form, in Your color,
In Your sweet affection,
 
Having wed my cadence to Your beat,
 
Your song I will sing.
|'''En Tu forma, en Tu color,'''
'''En Tu dulce afecto,'''


'''Habiendo enlazado mi cadencia a Tu ritmo,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu canción cantaré.'''
|-
|-
|Tandrá bhará alas cokhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiṋánáiṋjana dile eṋke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se aiṋjaner ávesh mekhe
Tomári spandane nandana candane


Karbo muktisnán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Upon idle and lethargic eyes,
|The links between You and me are many, Lord,
The salve of knowledge You applied.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Being smeared with that balm,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I'll perform the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tomar_namer_bhelay#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre los ojos ociosos y aletargados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El ungüento del conocimiento aplicaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Siendo untado con ese bálsamo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Realizaré el muktisnán.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár chande tomár táne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár bhálabásár t́áne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár sure hrdaypure
Tumi ná thákile ámio akúle


Á́már abhiján
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your rhythm, in Your tune,
|With You I don't have a difference;
In Your love's allure,
You exist, and I remain alive hence.


Heart filled with Your melody,
If You were not staying, I too would be in peril;


That is my odyssey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu ritmo, en Tu melodía'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el encanto de Tu amor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El corazón lleno de Tu melodía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esa es mi odisea.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3 canción] Tomár námer bheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0724 Tomár námer bheláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy