Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0721
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Duhkhaharań duhkhiira vyathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ná bujhile ke bujhibe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vipattárań ámár vipade
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ná ásile ke ásibe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Taker of anguish, the pain of suffering,
If You did not empathize, who would feel for me?


Redeemer from affliction, when I'm in jeopardy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If You did not arrive, who would come to me?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tomador de la angustia, del dolor del sufrimiento,'''
'''Si Tú no sintieras empatía, ¿quién sentiría por mí?'''


'''Redentor de la aflicción, cuando estoy en peligro,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si Tú no llegaras, ¿quién vendría a mí?'''
|-
|-
|Graha tárá cale tomár ádeshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dhruvatárá háse tava nirdeshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava prerańáy ákáshe vátáse
Tomári spandane nandana candane


Priiti bhare ray anubhave
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Planets and stars move per Your decree;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The polestar shines per Your direction.


By Your inspiration, in the sky and in the air,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Feelings of amity pervade.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los planetas y las estrellas se mueven por Tu decreto;'''
'''La estrella polar brilla según Tu dirección.'''


'''Por Tu inspiración, en el cielo y en el aire,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sentimientos de amistad impregnan.'''
|-
|-
|Sambodhi dáo amiya apár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hásimukhe kare dáo párápár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jár keha nái tumi ácho tár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi ciratare theke jábe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Grant me ''sambodhi'',[<nowiki/>[[:en:Duhkhaharan_duhkhiira_vyatha#cite_note-4|nb2]]] ambrosia unending;
|With You I don't have a difference;
With a smile on Your face, kindly ferry me.[<nowiki/>[[:en:Duhkhaharan_duhkhiira_vyatha#cite_note-5|nb3]]]
You exist, and I remain alive hence.


For those who have no one, You are theirs;
If You were not staying, I too would be in peril;


Forever You'll remain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Concédeme sambodhi, ambrosía sin fin;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una sonrisa en Tu rostro, transpórtame amablemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para aquellos que no tienen a nadie, Tú eres suyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para siempre Tú permanecerás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___721%20DUHKHA%20HARAN%27%20DUHKHIIRA%20VYATHA%27.mp3 canción] Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0721 Duhkhaharań duhkhiira vyathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy