Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0616
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Anek diner pare anek ghure ghure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáke áj cinilám
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal dáhane tumi sushiitala cháyá
Alakśyacári cittavihárii


Jániyá náhi jánitám
Sarvaduhkhahári he param priya
|After a long time and so much rambling,
Today, I've finally recognized Thee.


You're the coolest shade in burning heat;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That simple fact I was not knowing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Después de mucho tiempo y tantas divagaciones,'''
'''Hoy, finalmente Te he reconocido.'''


'''Eres la sombra más fresca en el calor ardiente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Ese simple hecho no lo sabía.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jhaiṋjhájhat́iká ráte agni utpáte
Satata ácho tumi sáthe sáthe


Ativarśańa májhe plávane ashani-páte
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Áshiś áṋko máthe komala háte
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Calár pathe mama náhi pátheya kona
Tomári spandane nandana candane


Shudhu áche tava nám
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On storm-tossed nights, stricken by calamity,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ever and always You are with me.


Amid pouring rain, thunder and lightning,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Upon my head Your tender hand writes a blessing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I have nothing for expenses on my journey,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
What I have is Your holy name only.
|'''En noches de tormenta, azotado por la calamidad,'''
'''Siempre y en todo momento Tú estás conmigo.'''
 
'''Entre lluvia torrencial, truenos y relámpagos,'''
 
'''Sobre mi cabeza Tu tierna mano escribe una bendición.'''
 
'''No tengo nada para gastos en mi viaje,'''
 
'''Lo único que tengo es Tu santo nombre.'''
|-
|-
|Tamasákliśt́a ráte tumi dhruvatárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár nám nite hai ápanahárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal kśate mor tumi pralepadhárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Deha mane jánái prańám
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the polestar on dark nights of misery;
|With You I don't have a difference;
Taking Your name, I forget all worries.
You exist, and I remain alive hence.


On my every wound, You apply a balm;
If You were not staying, I too would be in peril;


So, with body and mind, I offer pranam.[<nowiki/>[[:en:Anek_diner_pare_anek_ghure_ghure#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres la estrella polar en las noches oscuras de miseria;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tomando Tu nombre, olvido todas las preocupaciones.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cada una de mis heridas, Tú aplicas un bálsamo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así, con cuerpo y mente, ofrezco pranam.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___616%20ANEK%20DINER%20PARE%20ANEK%20GHURE%20GHURE.mp3 canción] Anek diner pare anek ghure ghure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0616 Anek diner pare anek ghure ghure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy