Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0615
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ábár ki re álo elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhulor e dharáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Torá nayan mele cáo
Alakśyacári cittavihárii


Práńer ákutite
Sarvaduhkhahári he param priya
|Can it be that light has come
To this dusty earth?


Open your eyes and see
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With a hearty yearning.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Puede ser que la luz haya llegado'''
'''a esta tierra polvorienta?'''


'''Abre los ojos y mira'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con un anhelo sincero.'''
|-
|-
|Rauṋ dhareche tarulatáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner májhe sarasatáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rauṋer nácan dey je káṋpan
Tomári spandane nandana candane


Jale sthale madhunisháte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Trees and vines have put on color;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With ideas their minds are rife.


The dance of color gave a quiver
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To water and land on these spring nights.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Árboles y enredaderas se han coloreado;'''
'''Sus mentes están llenas de ideas.'''


'''La danza del color dio un estremecimiento'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Al agua y a la tierra en estas noches de primavera.'''
|-
|-
|Chande máte vyatháhata man
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gandha váte kusumita van
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Smita áloy jhalmaliye
Tumi ná thákile ámio akúle


Jharńá jhare jhalkánite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Excited by rhythm is a distressed mind;
|With You I don't have a difference;
Upon the wind, a jungle's floral scent.
You exist, and I remain alive hence.


With the glitter of bright light,
If You were not staying, I too would be in peril;


A flashing waterfall descends.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Excitada por el ritmo está una mente angustiada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el viento, el aroma floral de la selva.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el resplandor de la luz brillante'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desciende una cascada centelleante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___615%20A%27BA%27R%20KIIRE%20A%27LO%20ELO.mp3 canción] Ábár ki re álo elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0615 Ábár ki re álo elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy