Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0614
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jáder peyechi nikat́e peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Peyechi tomár karuńáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Járá cale geche kothá cale geche
Alakśyacári cittavihárii


Kothár uttar tomáte
Sarvaduhkhahári he param priya
|Those whom I met, I found them near;
I got them by Your mercy.


Those who went away, where did they go?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The answer lies in You alone.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A los que conocí, los encontré cerca;'''
'''los conseguí por Tu misericordia.'''


'''Los que se fueron, ¿adónde fueron?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo en Ti está la respuesta.'''
|-
|-
|Anádikáler jiivanera tárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi kabhu prabhu hao náko hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ár áche járá cale jáy tárá


Ananta parisiimáte
Tomári spandane nandana candane


|From time out of mind, daystar of my life...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My constant Lord, You are never lost.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All else, they will go off
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within Your measureless confines.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De tiempo fuera de la mente, daystar de mi vida...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mi constante Señor, nunca te pierdes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Todos los demás, se irán'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro de Tus confines sin medida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá niye káler jagat
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neiko vicár kśudra brhat
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ati niicáshay atiiva mahat
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabe báṋdhá tava niyamete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Transient is the way of the world,
|With You I don't have a difference;
Without regard to big or small.
You exist, and I remain alive hence.


The very mean-minded and the most noble,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everyone's bound by Your procedure.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Transitorio es el camino del mundo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin tener en cuenta lo grande o lo pequeño.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El muy mezquino y el más noble,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todos están obligados por Tu procedimiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Carácar cale tava mate [<nowiki/>[[:en:Jader_peyechi_nikate_peyechi#cite_note-4|nb2]]]
|The entire universe moves per Your wish.
|'''El universo entero se mueve según Tu deseo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___614%20JA%27DER%20PEYECHI%20NIKAT%27E%20PEYECHI.mp3 canción] Jáder peyechi nikat́e peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0614 Jáder peyechi nikat́e peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy