Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Meghlá dine phot́á svarńashatadal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathita hiyáy áshár varatá tumi
Alakśyacári cittavihárii


Bhagna práńe candraloke jhalamal
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are a flash of light on my dark nights,
On cloudy days, a golden lotus fully open.


When I'm heartbroke, You are words of hope,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my shattered life, a glittering paradise.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Eres un destello de luz en mis noches oscuras,'''
'''En los días nublados, un loto dorado completamente abierto.'''


'''Cuando tengo el corazón roto, Tú eres palabras de esperanza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi vida destrozada, un paraíso resplandeciente.'''
|-
|-
|Kata bár háráyechi ábár phire peyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái
Tomári spandane nandana candane


Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Often I've been lost, and then I've managed to return;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I've cried in such pain, then laughed in joy again.


Without You, there is no song, there is no life...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Without You, I have no supplies on this earthly journey.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A menudo me he perdido, y luego he conseguido volver;'''
'''He llorado de dolor, y luego he vuelto a reír de alegría.'''


'''Sin Ti, no hay canción, no hay vida...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sin Ti, no tengo provisiones en este viaje terrenal.'''
|-
|-
|Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ábár vipade more bhálabásá diye ghire
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;
|With You I don't have a difference;
Then to some distant place You went, leaving me destitute.
You exist, and I remain alive hence.


Once more in my time of need, swathing me with love,
If You were not staying, I too would be in peril;


You've sent my pain afar and wiped away my tears.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un instante brillante, llegaste vestido como un rey;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Luego te fuiste a un lugar lejano, dejándome desamparado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una vez más en mi tiempo de necesidad, envolviéndome de amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''has enviado lejos mi dolor y enjugado mis lágrimas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___720%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE%20A%27LOR%20JHILIK%20TUMI.mp3 canción] Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy