Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0719
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kabe ámi báire elum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári gán geye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhule gechi se kon prahar
Alakśyacári cittavihárii


Kon rauṋe ráuṋá priitid́or
Sarvaduhkhahári he param priya


Kon prerańáy kon eśańay
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sumukhe tákiye
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Long ago outside I've come,
Singing only Your song.


Forgotten have I the hour that was
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And the color of Your fair strand of love.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With what inspiration and ambition
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Was I looking forward?
|'''Hace tiempo fuera he venido'''
'''cantando sólo tu canción.'''
'''He olvidado la hora que fue'''
'''Y el color de Tu hermosa hebra de amor.'''
'''Con qué inspiración y ambición'''
'''Miraba hacia adelante?'''
|-
|-
|Hayto takhan megher áṋdhár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hayto bá váner kharadhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hayto sedin ráte dine
Tomári spandane nandana candane


Keu chilo ná ceye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Perhaps, at that time, the clouds were dark;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Or maybe the floodtide was harsh.


Perhaps at that time, that night or day,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


None else was there to take my place.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tal vez, en ese momento, las nubes eran oscuras;'''
'''O tal vez la marea era dura.'''


'''Tal vez en ese momento, esa noche o ese día,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nadie más estaba allí para ocupar mi lugar.'''
|-
|-
|Pather káṋt́ár páne ceye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hayto bá keṋdechi bhaye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hayto vipad tuccha kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Calechi egiye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Looking at the thorns along my way,
|With You I don't have a difference;
Maybe I wept out of dismay.
You exist, and I remain alive hence.


Perhaps, holding danger in contempt,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have marched ahead.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mirando las espinas a lo largo de mi camino,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tal vez lloré de consternación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tal vez, despreciando el peligro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He marchado adelante'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___719%20KABE%20A%27MI%20BA%27HIRE%20ELUM.mp3 canción] Kabe ámi báire elum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0719 Kabe ámi báire elum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy