Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0718
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páche dhará paŕa (tái ananta)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hayecho ei kathá bujhite bákii nái
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Páche) Sabár májhe ese háráo milemishe
Alakśyacári cittavihárii


Bhaye bhaye lukáye ácho tái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lest You get caught, so You remain limitless;
Given this fact, there's nothing more to grasp.


Lest You get lost by mingling with everybody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Cautiously, You keep Yourself concealed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Para que no te atrapen, así permaneces ilimitado;'''
'''Dado este hecho, no hay nada más que agarrar.'''


'''No sea que Te pierdas mezclándote con todo el mundo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''cautelosamente, Te mantienes oculto.'''
|-
|-
|Lukáye rayecho ákáshe ságare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tridive gahane vátáse bhúdhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ákásh gauṋgáy dúr niihárikáy
Tomári spandane nandana candane


Se bhálabásáy siimá náhi pái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You've kept hidden in the sky and in the ocean,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In the heavens and abyss, in gusts of wind and mountains,


In galaxies and distant nebulae,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In that love whose boundary I don't find.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Te mantienes oculto en el cielo y en el océano,'''
'''En los cielos y abismos, en ráfagas de viento y montañas,'''


'''En galaxias y nebulosas distantes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En ese amor cuya frontera no encuentro.'''
|-
|-
|Lukáye rayecho patrarekháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ghana varaśáy jaladera gáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhvaḿse vibhiiśikáy madhura cetanáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Manera maiṋjúśáy jeneo bhule jái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've kept hidden in the veins on every leaf,
|With You I don't have a difference;
In dense downpours, and in each raincloud's body,
You exist, and I remain alive hence.


In ruin's dismay and in sweet consciousness...
If You were not staying, I too would be in peril;


In mind's casket, despite knowing this, I am remiss.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te has mantenido oculto en las venas de cada hoja,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En densos aguaceros, y en el cuerpo de cada nube de lluvia,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la consternación de la ruina y en la dulce conciencia...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el ataúd de la mente, a pesar de saberlo, soy negligente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___718%20PA%27CHE%20DHARA%27%20PAR%27O%20TA%27I%20ANANTA.mp3 canción] Páche dhará paŕa tái ananta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0718 Páche dhará paŕa tái ananta]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy