Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0716
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner ságar jetháy meshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surer páráváre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Prabhu tomáy pábo ámi
Alakśyacári cittavihárii


Nitya se jhauṋkáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Where the sea of song meets
With the ocean of melody,


Lord, I'll find Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Forever in that clatter.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Donde el mar de la canción se encuentra'''
'''Con el océano de la melodía,'''


'''Señor, Te encontraré'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por siempre en ese estruendo.'''
|-
|-
|Chande náce beṋce áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivan dhárá dharár májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tá jadi shukáye jáy
Tomári spandane nandana candane


Ke cáhibe e dharáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With rhythm and dance sustained is
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The stream of life in the universe.


Should that stream ever evaporate,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Who would want to be on this earth?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con ritmo y danza sostenida está'''
'''La corriente de la vida en el universo.'''


'''Si esa corriente alguna vez se evaporara,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Quién querría estar en esta tierra?'''
|-
|-
|Anuráger rúpe jáge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rág ráginii bháver ráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tá jadi thámiyá jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Thákbe shudhu múk badhire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With love's beauty there awake
|With You I don't have a difference;
The musical modes of mental state.
You exist, and I remain alive hence.


Should those modes ever diminish,
If You were not staying, I too would be in peril;


Only the deaf-and-dumb would remain.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con la belleza del amor despiertan'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los modos musicales del estado mental.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si esos modos alguna vez disminuyeran,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo los sordomudos permanecerían.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___716%20GA%27NER%20SA%27GAR%20JETHA%27Y%20MESHE.mp3 canción] Gáner ságar jetháy meshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0716 Gáner ságar jetháy meshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy