Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0715
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tái bhávi go mane (tomári smarańe)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Path cale jái tomári sharańe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár baliyá já bhávita hiyá
Alakśyacári cittavihárii


Tá nahe ámár bujhi jágarańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|So I resolve, thinking of You,
On the way I'll go, neath Your refuge.


What my heart would deem to be its own,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It is not mine; 'wake, that I know.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Así lo resuelvo, pensando en Ti,'''
'''En el camino seguiré, bajo Tu refugio.'''


'''Lo que mi corazón consideraría suyo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no es mío; 'despierta, eso lo sé.'''
|-
|-
|Je vák shakti ghośe asmitáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je áṋkhi niyata mahámanyatáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je shruti shravańe já manane dhyáne
Tomári spandane nandana candane


Se sabi tomári liilánihsvane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The force of speech with statements of conceit,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Eyes ever looking to be revered,


And ears, in meditation, such thoughts hearing...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Just the din of Your game are all these.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La fuerza de la palabra con declaraciones de presunción,'''
'''Los ojos siempre buscando ser reverenciados,'''


'''Y oídos, en meditación, tales pensamientos oyendo...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sólo el estruendo de Tu juego son todos estos.'''
|-
|-
|Máyá madiráy je man dhávita
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táháke karite pári saḿjata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava krpácháyáy tava karuńáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava bhávanáy bháva samarpańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Besotted with Maya, racing is my psyche;
|With You I don't have a difference;
But over mind I can achieve mastery.
You exist, and I remain alive hence.


Under the shade of Your grace, by Your mercy,
If You were not staying, I too would be in peril;


Thoughts I dedicate to contemplating Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Adorada por Maya, mi psique corre;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero sobre la mente puedo lograr el dominio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Bajo la sombra de Tu gracia, por Tu misericordia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''pensamientos dedico a contemplarte a Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___715%20TA%27I%20BHA%27VIGO%20MANE%20TOMA%27RI%20SMARAN%27E.mp3 canción] Tái bhávi go mane tomári smarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0715 Tái bhávi go mane tomári smarańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy