Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0713
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cakrer paridhite ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi cakrer kendrasthita
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi duhkh sukh niye ghar kari
Alakśyacári cittavihárii


Tumi duhkha sukher atiita
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am on the wheel's rim;
Stationed at its hub are You.


I am wed to joy and grief;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You transcend those two.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yo estoy en la llanta de la rueda;'''
'''Tú estás en el centro.'''


'''Estoy casado con la alegría y la pena;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú los trasciendes.'''
|-
|-
|Bhálo lágá áche vyákulatá áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálobásá áche káṋdá hásá áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár ásan sabár úrdhve
Tomári spandane nandana candane


Kichutei nao vicalita
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|There are likes, and there are worries;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
There are loves, and there are smiles and tears.


Your seat is higher than everybody's;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


By nothing are You flustered.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hay gustos y preocupaciones;'''
'''Hay amores, sonrisas y lágrimas.'''


'''Tu asiento es más alto que el de todos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por nada te agitas.'''
|-
|-
|Háriye jábár áshauṋká áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práptir eśańá je rahiyáche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Áche) Saḿkalpa vikalpa májhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánasa harińii dvidhágata
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Of getting lost there is fear;
|With You I don't have a difference;
Will to acquire is also there;
You exist, and I remain alive hence.


Being mid outward and inward propensities,
If You were not staying, I too would be in peril;


The doe of mind is thrust into dilemma.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De perderse hay miedo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Voluntad de adquirir también hay;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Estar en medio de propensiones externas e internas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La cierva de la mente es empujada a un dilema.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___713%20CAKRER%20PARIDHITE%20A%27MI%20TUMI.mp3 canción] Cakrer paridhite ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0713 Cakrer paridhite ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy