Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0711
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúpátiita prabhu tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpaloke tava liilá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ańu brhat chot́a mahat
Alakśyacári cittavihárii


Tava bháve hay utalá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, You are beyond form;
Yet Your game is in the realm of form.


Tiny or huge, humble or great,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Thinking of You, restless grow they.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, Tú estás más allá de la forma;'''
'''Sin embargo, Tu juego está en el reino de la forma.'''


'''Diminuto o enorme, humilde o grande,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pensando en Ti, inquietos crecen.'''
|-
|-
|Kśudra puśpe parágete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nishchidra kaśt́ishiláte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Himabáhe bhayál srote
Tomári spandane nandana candane


Agnigirir tumi jválá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the pollen of a tiny rose,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In the finely grained whetstone,


And in the glacier's fearsome flow...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You're the flame in each volcano.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el polen de una rosa diminuta,'''
'''En la piedra de afilar de grano fino,'''


'''Y en el temible fluir del glaciar...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Eres la llama en cada volcán.'''
|-
|-
|Eso eso ámár ghare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tháko hrdsaroje bhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Atandrita práńer pare
Tumi ná thákile ámio akúle


Mandrita hok vishva dolá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come, oh come into my dwelling place;
|With You I don't have a difference;
Having filled heart's lotus, please remain.
You exist, and I remain alive hence.


Ever vigilant over my vitality,
If You were not staying, I too would be in peril;


Let Your cosmic cradle swing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven, oh ven a mi morada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo llenado el loto del corazón, por favor quédate.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre vigilante sobre mi vitalidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Deja que Tu cuna cósmica se balancee..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___711%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Rúpátiita prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0711 Rúpátiita prabhu tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy