Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0686
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáy cini tomáy [<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_cini_tomay_daki#cite_note-4|nb2]]] d́áki
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumii ámár práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámár) Sab háránor vedanáte
Alakśyacári cittavihárii


Tumii bhará ván
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumii priitir gán
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You I recognize and invite;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You alone are my life.


For all my sorrows succumbed,
Grazing unseen, frolicking in mind,


You are the incoming tide,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You are the love song.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''A Ti te reconozco e invito;'''
'''Sólo Tú eres mi vida.'''


'''Pues todas mis penas sucumbieron,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres la marea entrante,'''
'''Tú eres la canción de amor.'''
|-
|-
|Tomár káche cáite jáoyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Michámichi lajjá páoyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tári káche kaite jáoyá
 
Je jáne go anek beshii


Mor múlyer parimáń
Tomári spandane nandana candane


|Rather than go near to Thee
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I get ashamed for no reason.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


How to speak before the One
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Who knows so many things,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Who knows how much I'm worth.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En lugar de acercarme a Ti'''
'''Me avergüenzo sin razón.'''


'''Cómo hablar ante Aquel'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Que sabe tantas cosas'''
 
'''que sabe cuánto valgo.'''
|-
|-
|Pradiip jválá jyotsná ráte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhuler máshul bhulei dite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Dekhá) Háter káṋkan darpańete
Tumi ná thákile ámio akúle


Buddhir apamán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On a moonlit night lamp-lighting
|With You I don't have a difference;
Is nothing but an obtuse folly.
You exist, and I remain alive hence.


To view in a mirror the bangle upon wrist
If You were not staying, I too would be in peril;


Is intellect's disgrace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En una noche de luna encender lámparas'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No es más que una obtusa locura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ver en un espejo el brazalete en la muñeca'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Es la desgracia del intelecto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___686%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%2C%20TOMA%27RE%20D%27A%27KI.mp3 canción] Ámi tomáy cini tomáy d́áki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0686 Ámi tomáy cini tomáy d́áki]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy