Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0685
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon álor rájya hate esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mádhurii bhare dite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mamatár madhu d́hele dite
Alakśyacári cittavihárii


Práńer pasará niye háte
Sarvaduhkhahári he param priya
|From what kingdom of light have You arrived,
To fill all minds with sweetness,


To pour the nectar of affection,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Taking on the burdens of life!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De qué reino de luz has llegado Tú,'''
'''Para llenar de dulzura todas las mentes,'''


'''Para derramar el néctar del afecto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Asumiendo las cargas de la vida!'''
|-
|-
|Áji mor mará gáuṋe jegeche je ván
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Puśpita parága aphurán
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyá bhará sure táne gán
Tomári spandane nandana candane


Sabáre ápan kare nite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Today, on my dry riverbed a flood has arisen,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A flood of never-ending flower pollen.


In melodic notes comes a soulful ode
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To carry one and all, making them our own.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hoy, en mi cauce seco ha surgido una inundación,'''
'''Una inundación de interminable polen de flores.'''


'''En notas melódicas viene una oda conmovedora'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Para llevar a unos y a otros, haciéndolos nuestros.'''
|-
|-
|Áji mor keká pika paiṋcame gáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báṋdh bháuṋá udvelatáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Surer saritá bahe jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Suśamár sudhá niye sáthe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, my long-tailed cuckoo's call intones a perfect fifth,[<nowiki/>[[:en:Kon_alor_rajya_hate_esecho#cite_note-4|nb2]]]
|With You I don't have a difference;
Bursting all barriers with exuberant emotion.
You exist, and I remain alive hence.


A stream of melody goes on flowing,
If You were not staying, I too would be in peril;


Bearing ambrosia of exquisite beauty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, la llamada de mi cuco de cola larga entona una quinta perfecta,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Rompiendo todas las barreras con exuberante emoción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una corriente de melodía sigue fluyendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''llevando ambrosía de exquisita belleza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___685%20KON%20A%27LOR%20RA%27JYA%20HOTE.mp3 canción] Kon álor rájya hate esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0685 Kon álor rájya hate esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy