Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Peyechi bháver áloke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Peyechi báre báre
Alakśyacári cittavihárii


Maner gahane khuṋjini tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya


Khuṋjechi báhir bhuvane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


(Tumi) Háráiyá gecho dúre
Grazing unseen, frolicking in mind,
|I sought You in the realm of knowledge
But got You in the light of thought;


I've found You there time and again.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I sought You not inside mind's depths
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


But searched within the outer world;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Missing there, You'd gone afar.
|'''Te busqué en el reino del conocimiento'''
'''Pero Te conseguí en la luz del pensamiento;'''
'''Te encontré allí una y otra vez.'''
'''No Te busqué en las profundidades de la mente'''
'''Sino en el mundo exterior;'''
'''Al no encontrarte allí, Te fuiste lejos.'''
|-
|-
|Mamatámadhur upasecane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhariyá tulecho sabákár mane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Álápe áveshe ucchváse gáne
Tomári spandane nandana candane


Tomáre cinechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Cinechi laye sure
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|Besprinkled with tender affection,
My atoms and molecules rise up dancing.
You've filled the mind of everyone.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Through gripping prelude and lively song,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I've grown acquainted with You;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
I've come to know You in tempo and tune.
|'''Salpicado de tierno afecto,'''
'''Has llenado la mente de todos.'''
 
'''A través de apasionantes preludios y animadas canciones,'''
 
'''me he familiarizado contigo;'''
 
'''He llegado a conocerte en tempo y melodía.'''
|-
|-
|Tandrámadir svapner srote
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nijere bhuliyá gechi mohe mete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Anidra tumi dhare more háte
 
Dishá dekháyecho calite
 
Calite uṋcu shire
|In a drowsy stupor, a dreamy stream,
I lost my way, addled by attachment.


Sleepless Lord, clasping my hand,
Tumi ná thákile ámio akúle


You showed the direction for me to stride,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


How to proceed with head held high.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En un sopor somnoliento, un arroyo de ensueño,'''
'''perdí mi camino, confundido por el apego.'''


'''Señor insomne, estrechando mi mano,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú me mostraste la dirección a seguir,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cómo proceder con la cabeza bien alta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___684%20JINA%27NER%20JAGATE%20KHUNJECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy