Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0682
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Amará mádhurii chaŕáye diyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sab kháne prabhu sab kháne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jata phulavane jata manovane
Alakśyacári cittavihárii


Sab kháne prabhu sab kháne
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have strewn heaven's sweetness
Everywhere, Lord, everywhere...


In each floral and each mental garden,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Everywhere, Lord, everywhere.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has esparcido la dulzura del cielo'''
'''Por todas partes, Señor, por todas partes...'''


'''En cada jardín floral y mental'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En todas partes, Señor, en todas partes.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Megher kolete bijaliira khelá
D́ákiche satata ámáre


Ashani jhaniṋjhá ulkánipáte
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Niyata bariche tomáre
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Here jáoyá hiyá tomáre cáhiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Náciche ájike ánamane
 
|The play of cloud-based lightning,
It's been constantly calling me;
 
Yet shooting stars and thunderstorms
 
Your benison ever implore.


My desperate heart, craving Thee,
Tomári spandane nandana candane


Dances today but listlessly.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''El juego del relámpago de las nubes,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Me ha estado llamando constantemente;'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sin embargo, las estrellas fugaces y las tormentas eléctricas'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Tu benison siempre imploran.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi corazón desesperado, anhelándote,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Baila hoy pero lánguidamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Duhkher bojhá ápani niyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phut́áite mukhe hási
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sumadhura svare kahiyá calecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomárei bhálobási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Ot́ho mrdu hese balo bhálobese
If You were not staying, I too would be in peril;


Kona klesh náhi kona kháne
I was floating in some huge vacuity.
|You've assumed the load of sorrow,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
A smile on our faces to unfold.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In dulcet tones You've gone on stating:
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


"I'm in love with you only."
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
You rise laughing gently; fondly You declare:
 
"No anguish will exist in any place."
|'''Has asumido la carga de la pena,'''
'''Para desplegar una sonrisa en nuestros rostros.'''
 
'''En tonos dulces has ido declarando:'''
 
'''"Sólo estoy enamorado de ti".'''
 
'''Te levantas riendo suavemente; cariñosamente declaras:'''
 
'''"No existirá angustia en ningún lugar".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___682%20AMARA%27%20MA%27DHURI%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Amará mádhurii chaŕáye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0682 Amará mádhurii chaŕáye diyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy