Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruń ot́heni púrvákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler pápaŕi takhano háseni
Alakśyacári cittavihárii


Snigdha samiire madhumáse
Sarvaduhkhahári he param priya
|Till then, sloth and apathy were not excised;
The sun had not yet risen upon eastern sky.


Till then, flower petals did not smile
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Neath the gentle breeze of springtime.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;'''
'''El sol aún no había salido sobre el cielo oriental.'''


'''Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Bajo la suave brisa de la primavera.'''
|-
|-
|Alakár reńu pulake ásiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dharár vakśe alakhe pashiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ákáshe vátáse madhur hásiyá
Tomári spandane nandana candane


Kareni nrtya ucchváse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Thrilling was the coming of heaven's pollen,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom.


Now a tender smile's in the sky and on the wind,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And how they dance in jubilation!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Emocionante fue la llegada del polen del cielo,'''
'''Alma suprema penetrando en el seno de la tierra.'''


'''Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¡Y cómo bailan de júbilo!'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhe manoviińá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava rágińiite gán geye náná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháv jaŕatáy mániyá máná
Tumi thákile ámio akúle


Hiyá ceyechilo se parashe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Bound to the music scale, my mental lute
|With You I don't have a difference;
Sang diverse songs in Your tunes.
You exist, and I remain alive hence.


Unmindful of any inert thought,
If You were not staying, I too would be in peril;


My heart had yearned for that divine touch.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Atado a la escala musical, mi laúd mental'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cantó diversas canciones en Tus melodías.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Despreocupado de cualquier pensamiento inerte,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi corazón anhelaba ese toque divino.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy