Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0629
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáy bhule giyechinu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Nije mor páne ceyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi path theke sare giyechinu
Alakśyacári cittavihárii


Tumi pathe more ene diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'd forgotten Thee,
But You've been watching me.


I'd strayed from the path;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've brought me back on track.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te había olvidado,'''
'''Pero Tú me has estado observando.'''


'''Me había alejado del sendero;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú me has traído de vuelta al camino.'''
|-
|-
|Táraká theke je graha dúragata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Haite páre ki se apaniita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárá je táháre sadá t́ániteche
Tomári spandane nandana candane


Tumio ámáre t́enecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The planet, gone far from its center-star,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Is it too removed to be rescued?


The sun draws it near invariably,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And likewise You've retracted me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El planeta, alejado de su estrella central,'''
'''¿Está demasiado lejos para ser rescatado?'''


'''El sol lo acerca invariablemente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y del mismo modo Tú me has retraído.'''
|-
|-
|Ságaralaharii bahu dúre jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ságar cháŕite kabhu náhi páy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sindhu je táre satata d́ákiche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumio ámáre d́ekecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|An ocean wave makes a long journey,
|With You I don't have a difference;
But never can it leave the sea.
You exist, and I remain alive hence.


The sea calls to it endlessly;
If You were not staying, I too would be in peril;


Likewise You have summoned me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una ola del océano hace un largo viaje,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero nunca puede dejar el mar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El mar la llama sin cesar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del mismo modo Tú me has convocado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___629%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHU%27LE%20GIYE%20CHINU.mp3 canción] Ámi tomáy bhule giyechinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0629 Ámi tomáy bhule giyechinu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy