Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0278
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke saṋpechi go paráń
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki cáhibe phire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab áshá bhálabásá (ámár)
Alakśyacári cittavihárii


Bhare áji tomáy ghire
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, I've assigned my life to Thee;
Kindly won't You look back please?


All my aspirations, all my adoration—
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Around You now replete are they.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, he asignado mi vida a Ti;'''
'''Amablemente, ¿no mirarás atrás, por favor?'''


'''Todas mis aspiraciones, toda mi adoración-'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A Tu alrededor  ahora son plenas.'''
|-
|-
|Tava padadhvani lági
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Divánishi áchi jági
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nava nava málá gáṋthi
Tomári spandane nandana candane


Bhijáyechi áṋkhiniire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The sound of Your feet to hear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Night and day ever I stay awake.[<nowiki/>[[:en:Tomake_sanpechi_go_paran#cite_note-4|nb2]]]


Fresh, fresh garlands I string,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Dampening them with my tears.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Para escuchar el sonido de Tus pies ,'''
'''Noche y día siempre me quedo despierto.'''


'''Enhebro frescas, frescas guirnaldas ,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Humedeciéndolas con mis lágrimas.'''
|-
|-
|Púrvákáshe álo bháse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mrdu hási se je háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se hásit́i tava prabhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Rauṋe rúpe áche bhare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On eastern sky, the light streams;
|With You I don't have a difference;
With gentle smile, it does beam.
You exist, and I remain alive hence.


That smile, Lord, it is Yours;
If You were not staying, I too would be in peril;


With form and color it is filled.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el cielo del este, la luz fluye;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con suave sonrisa, brilla.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa sonrisa, Señor, es Tuya;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con forma y color está rebosante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___278%20TOMA%27KE%20SAOMPECHI%20GO%20PARA%27N%27.mp3 canción] Tomáke saṋpechi go paráń cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0278 Tomáke saṋpechi go paráń]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy