Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0628
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Atrpta práńe trpti
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Dhúlár dharáy álo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ghana tamasáy diipti
Alakśyacári cittavihárii


(Tumi) Akárańe báso bhálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You fulfill the life that's unsatisfied;
On a dusty earth, You are the light.


In the dense darkness, You shine bright;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Despite no reason, You choose to like.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú colmas la vida insatisfecha;'''
'''En la tierra polvorienta, Tú eres la luz.'''


'''En la densa oscuridad, Tú resplandeces;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A pesar de no haber una razón, Tú eliges gustar.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumi ácho tár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jár geha nái tumi je ádhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Avaheliter anádar bhár
Tomári spandane nandana candane


Nije bahe priiti d́hálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are theirs, who have nobody;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
For those without home, You are sanctuary.


The neglect-laden, who've been scorned,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bearing their burden, You lavish love.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú eres de aquellos, que no tienen a nadie;'''
'''Para los que no tienen hogar, Tú eres un santuario.'''


'''Los desamparados, que han sido menospreciados,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Soportando su carga, Tú prodigas amor.'''
|-
|-
|Kata juge juge kata shata bár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke bhálo besechi anivár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jenechi jiivane tumii je sár
Tumi ná thákile ámio akúle


Cetanár jyoti jválo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For many an age, on countless occasions,
|With You I don't have a difference;
I've cherished You ever, time and again.
You exist, and I remain alive hence.


I've known You alone as my life's essence;
If You were not staying, I too would be in peril;


You kindle the splendor of consciousness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Durante muchos años, en innumerables ocasiones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te he apreciado siempre, una y otra vez.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te he conocido sólo a Ti como la esencia de mi vida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú enciendes el esplendor de la conciencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___628%20TUMI%2C%20ATRIPTA%20PRA%27N%27E%20TRIPTI.mp3 canción] Tumi atrpta práńe trpti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0628 Tumi atrpta práńe trpti]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy