Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0672
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shuddhasattva pávaker shuci
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár anal eneche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Prajiṋájyotir bodhisattva
Alakśyacári cittavihárii


Tava jiṋánáloke bheseche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Pristine Lord, the righteous ones
Have brought with them Your fire.


Enlightened rays of profound wisdom
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Floated on Your wisdom's light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Prístino Señor, los justos'''
'''han traído con ellos Tu fuego'''


'''Rayos iluminados de profunda sabiduría'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Flotaron en la luz de Tu sabiduría.'''
|-
|-
|Jaŕer prabháve acetan man
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pratisaiṋcare pelo je jiivan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabásá bhará ábhog bhúmite
Tomári spandane nandana candane


Púrńáhuti se diyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Under matter's sway, mind insensate,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
To life it came in the introversive phase.[<nowiki/>[[:en:Shuddhasattva_pavaker_shuci#cite_note-4|nb2]]]


When filled with love, on earth's expanse
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Final oblation she has given.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Bajo el dominio de la materia, la mente insensata,'''
'''A la vida llegó en la fase introversiva.'''


'''Cuando llena de amor, en la extensión de la tierra'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''La oblación final que ella ha dado.'''
|-
|-
|Dyuloker dyuti námiyá eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár krpáy dhará je sejeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhúlok dyulok duliyá ut́heche
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńer pratiiti jegeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Heaven's splendor has descended;
|With You I don't have a difference;
With Your grace the world's bedecked.
You exist, and I remain alive hence.


Earth and heaven have rose up reeling;
If You were not staying, I too would be in peril;


They've awakened to life's meaning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El esplendor del cielo ha descendido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con Tu gracia el mundo se ha engalanado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La tierra y el cielo se han levantado tambaleantes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Han despertado al significado de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___672%20SHUDDHA%20SATTVA%20PA%27VAKERA%20SHUCI.mp3 canción] Shuddhasattva pávaker shuci cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy