Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0258
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aruń tomár bhorer áloy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáy sauṋge neve ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vishvabhuvan ráuṋiye ámár
Alakśyacári cittavihárii


Sauṋge kathá kabe ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
Will You not carry me away?


My universe is colored crimson—
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Will You not speak with me?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuadriguero del sol, con Tu luz del alba,'''
'''¿No me llevarás lejos?'''


'''Mi universo se tiñe de carmesí'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No hablarás conmigo?'''
|-
|-
|Calbo tomáy sauṋge niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rauṋe rauṋ miliye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal práńke rauṋiin kare
Tomári spandane nandana candane


Jágiye notun cetaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I will go on moving along with You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Blending my color with Your hue,


Painting all of life,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Awakening new conscience.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Seguiré moviéndome junto a Ti,'''
'''Mezclando mi color con Tu matiz,'''


'''Pintando toda la vida,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Despertando una nueva conciencia.'''
|-
|-
|Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabái ápan par keha nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ekai dharáy esechi go
Tumi ná thákile ámio akúle


Ekeri nii bhávaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|All are accommodated by collective mind;
|With You I don't have a difference;
Everyone is native, no one is foreign.
You exist, and I remain alive hence.


We all came to this world alone;
If You were not staying, I too would be in peril;


We bear just one concern.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos se acomodan a la mente colectiva;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos son nativos, nadie es extranjero.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos vinimos solos a este mundo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo tenemos una preocupación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canción] Aruń tomár bhorer áloy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0258 Aruń tomár bhorer áloy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy