Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0254
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mana bhese jáy sajala háoyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Campaka surabhi mákhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se je acená baṋdhu práńera sab madhu
Alakśyacári cittavihárii


D́háliyá táre go d́áki
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mind goes on floating in the damp breeze,
Smeared with fragrance of magnolia.


The unknown lover, He is all of life's sweetness;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fervently, I summon Him.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La mente sigue flotando en la brisa húmeda,'''
'''Untada con fragancia de magnolia.'''


'''El amante desconocido, Él es toda la dulzura de la vida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Fervientemente, lo invoco.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kena se theke jáy dúr videshe
Kena se náhi áse káche


Kena go mor páne náhi tákáy se
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kena se dúre theke náce
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táhári chande gáne cali je tári páne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je rekheche nijere d́háki
 
|Why does He remain far afield;
Why does He not come near?
 
Oh why does He not gaze at me;
 
Why does He dance at a distance?


In His cadence and song, I go toward Him,
Tomári spandane nandana candane


Who has kept Himself concealed.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''¿Por qué permanece lejos?'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''¿Por qué no se acerca?'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''¿Por qué no me mira?'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''¿Por qué baila a distancia?'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Su cadencia y canto, voy hacia Él,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que se ha mantenido oculto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nahe go nahe go nahe dúre se
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se je more sab ceye bhálabáse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vipade sampade tháke páshe páshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhá náhi diye se je mrdu háse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Jadio acená nahe se ajáná
If You were not staying, I too would be in peril;


Tár liilá bujhite ná báki
I was floating in some huge vacuity.
|No, no, no, He is not far away;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
He is the one who loves me best.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In fortune and misfortune, He stays by my side;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Keeping out of sight, He smiles tenderly.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Though unknown, He is not unfamiliar;
 
About His liila, there's no more to grasp.
|'''No, no, no, Él no está lejos;'''
'''Él es quien mejor me ama.'''
 
'''En la fortuna y en la desgracia, Él permanece a mi lado;'''
 
'''Manteniéndose oculto, Él sonríe tiernamente.'''
 
'''Aunque desconocido, Él no es desconocido;'''
 
'''Sobre Su liila, no hay más que comprender.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___254%20MANA%20BHESE%20JA%27Y%20SAJALA%20HAOA%27Y.mp3 canción] Mana bhese jáy sajala háoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy