Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámár) Manera mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńd́hálá sure
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava gán bhese esechilo
Alakśyacári cittavihárii


Ámi ná cáhite
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámára citte
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nije ese dhará diyechilo
Grazing unseen, frolicking in mind,
|On my mental mirror,
With vibrant melody,


Your song had come floating.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Without my asking,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


In my mind,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Appearing, it had let itself be caught.
|-
|'''En mi espejo mental,'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''Con vibrante melodía,'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Tu canción había llegado flotando.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Sin que yo lo pidiera'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En mi mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Apareciendo, se había dejado atrapar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ájo se ámáre d́áke bárebár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Bandhansetu gaŕechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


|I cannot forget the notes of that tune;
If You were not staying, I too would be in peril;
They still call me time and again.


From my heart to Yours,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


They had formed a unifying bridge.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''No puedo olvidar las notas de esa melodía;'''
'''Aún me llaman una y otra vez.'''


'''De mi corazón al tuyo,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Habían formado un puente unificador.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,'''
'''Se había elevado, repicando con tu melodía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0253 Manera mukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy