Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0660
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná shońo kathá bojho vyathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Abujha hayo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phul phut́eche manamájhe tomári sáje
Alakśyacári cittavihárii


Táre dalo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Leave me not, hear my story, feel my pain;
Don't be indifferent.


Flowers bloom in my mind only for Your array,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please do not trample them.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No me dejes, escucha mi historia, siente mi dolor;'''
'''No seas indiferente.'''


'''Las flores florecen en mi mente sólo por Tu arreglo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por favor, no las pisotees.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Je chilo dine ráte sáthe sáthe
Bhule ki gecho


Nayane nayana rekhe manke dekhe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhálobesecho
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je chilo chande giite karmasrote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sáthe sáthe
 
Táre bhulo ná
 
|There is one who's always been with You night and day,
Have You forgotten it?
 
Keeping his eyes on You, seeing You in his mind,
 
Once You had love for him.
 
One who marched to the beat of Your songs and Your deeds,
 
With You consistently,


Oh, please don't neglect him.
Tomári spandane nandana candane
|'''Hay uno que siempre ha estado contigo noche y día,'''
'''¿Lo has olvidado?'''


'''Manteniendo sus ojos en Ti, Viéndote en su mente,'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Una vez Tuviste amor por él.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Uno que marchó al compás de Tus canciones y Tus actos,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Contigo constantemente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oh, por favor no lo descuides.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi je dineri álo áṋdháre kálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ekathá bhulini
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Besechi tomáre bhálo sudhá d́hálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Divasa jáminii
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Bhuliyá jáo go jadi niravadhi
If You were not staying, I too would be in peril;


Carańe t́helo ná
I was floating in some huge vacuity.
|You are the light of day, also the dark of night;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
This fact I did not mistake.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


I have always loved You; You decant wine for me
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Day and night.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Even if You go on spurning me endlessly,
 
Please don't kick me away.
|'''Tú eres la luz del día, también la oscuridad de la noche;'''
'''Este hecho no lo confundí.'''
 
'''Siempre Te he amado; Decantas vino para mí'''
 
'''Día y noche.'''
 
'''Aunque Tú sigas rechazándome sin cesar,'''
 
'''Por favor, no me eches.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___660%20JEONA%27%2C%20SHONO%20KATHA%27.mp3 canción] Jeo ná shońo kathá bojho vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0660 Jeo ná shońo kathá bojho vyathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy