Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0653
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy cheŕe kotháy jábo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár báire kii bá áche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jete jadi hay kotháo jábo
Alakśyacári cittavihárii


Tomári carańatale
Sarvaduhkhahári he param priya


Jábo vishvakendra májhe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Forsaking You where would I flee?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Is anything outside of Thee?


And if I were to go somewhere,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Under the soles of Your divine feet,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Into the cosmic nucleus, I'd journey.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Abandonándote, ¿adónde huiría?'''
'''¿Hay algo fuera de Ti?'''


'''Y si fuera a alguna parte'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Bajo las plantas de Tus divinos pies,'''
'''Al núcleo cósmico viajaría.'''
|-
|-
|(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sakala bhiiti dúre sare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sakala hiyá udbhásiyá
 
Álora dhárá paŕe jhare
 
Tomára priiti milan giiti
 
Jhauṋkárete sadá báje
 
|Taking Your name expels all shame;
Every fear is washed away.
 
Each and every heart is glowing,
 
A stream of light, ever flowing.


Your song of a love tryst—
Tomári spandane nandana candane


Vibrant, it plays constantly.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Tomar Tu nombre expulsa toda vergüenza;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Cada miedo es lavado.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Todos y cada uno de los corazones resplandecen,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Una corriente de luz, siempre fluyendo.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu canción de una cita de amor-'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vibrante, suena constantemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Klesher bojhá dúre sare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sakala sattá hay je drpta
 
Aiṋjita cokh jale bhare
 
Tomára hási mohan báṋshii
 
Dey prerańá sakal káje
|Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
The heavy load of pain is washed away.
 
All creatures who are haughty,
 
Their bright eyes fill with tears.


Your smile and Your enchanting flute
Tumi ná thákile ámio akúle


Give impetus for every work.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Aferrándose a Tu ideación, la mente está satisfecha;'''
|With You I don't have a difference;
'''La pesada carga de dolor se lava.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Todas las criaturas que son altivas,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Sus ojos brillantes se llenan de lágrimas.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu sonrisa y Tu encantadora flauta'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dan ímpetu a todo trabajo..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___653%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27BO.mp3 canción] Tomáy cheŕe kotháy jábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0653 Tomáy cheŕe kotháy jábo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy