Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0559
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáre bhulite pári ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhulibár kathá bhávi ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii
Alakśyacári cittavihárii


Mamatár náhi tulaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|I cannot forget Thee;
About forgetting I don't think.


On sad dark nights, You're my companion;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nothing's like Your affection.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No puedo olvidarte a Ti;'''
'''En olvidar no pienso.'''


'''En las noches tristes y oscuras, Tú eres mi compañero;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nada es como Tu afecto.'''
|-
|-
|Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhuratá mákhá tumi he maramiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Keha moher kuhake vipathe calileo
Tomári spandane nandana candane


Táhákeo tumi bhola ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are filled with apprehension of losing a heart;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So with sweetness You are coated, hey the Mystic One.


Even one who went astray under spell of delusion,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You do not neglect such a person.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Estás lleno de aprensión de perder un corazón;'''
'''Así que con dulzura Tú estás revestido, hey el Místico.'''


'''Incluso uno que se extravió bajo el hechizo del engaño,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú no descuidas a tal persona.'''
|-
|-
|Mánav maner tumi madhurimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrdayer niśpáp tumi suśamá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keha ahamiká madiráy matta haleo
Tumi ná thákile ámio akúle


Niitipathe báre báre dáo deshańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the kindness of human psyche;
|With You I don't have a difference;
You are beauty of a heart sin-free.
You exist, and I remain alive hence.


Even if one becomes drunk, besotted with vanity,
If You were not staying, I too would be in peril;


Repeatedly You guide unto the path of morality.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres la bondad de la psique humana;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres la belleza de un corazón libre de pecado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Incluso si uno se emborracha, obsesionado con la vanidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Repetidamente Tú guías hacia el camino de la moralidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___559%20A%27MI%20TOMA%27RE%20BHULITE%20PA%27RINA%27.mp3 canción] Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0559 Ámi tomáre bhulite pári ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy