Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pasará bhariyá práńer parash
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Spandita nava rúpe ráge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi enechile bhará anuráge
Alakśyacári cittavihárii


Snigdha sajala sumada samiire
Sarvaduhkhahári he param priya


Surer saritá saorabhe
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tumi enechile bhará anuráge
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Brimming with wares is Your vital touch,
Throbbing with new beauty and melody;


You had brought profusion of love.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With a cool and damp, most pleasing breeze,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


And with the sweet scent of melodic stream,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


You had brought profusion of love.
|'''Rebosante de mercancías es Tu toque vital,'''
'''Palpitante de nueva belleza y melodía;'''
'''Has traído profusión de amor.'''
'''Con una brisa fresca y húmeda, sumamente placentera,'''
'''Y con el dulce aroma de la corriente melódica,'''
'''Has traído profusión de amor.'''
|-
|-
|Maner mayúr nece chut́e geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se parashe práń bhariyá tulite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Karuńákomal meghakajjala
Tomári spandane nandana candane


Tithir atithike bholáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tumi hesechile adhareri ráge
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|The psychic peacock broke out dancing,
My atoms and molecules rise up dancing.
Energized by that touch of life.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Dark clouds were prone hospitably
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


To overlook guest [<nowiki/>[[:en:Pasara_bhariya_praner_parash#cite_note-5|nb2]]] of the day;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
You had smiled with music on Your lips.
|'''El pavo real psíquico empezó a bailar,'''
'''Energizado por ese toque de vida.'''
 
'''Las nubes oscuras se mostraron hospitalarias'''
 
'''A pasar por alto al huésped del día;'''
 
'''Habías sonreído con música en Tus labios.'''
|-
|-
|Madhumáse mete madhura máyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man bhese jáy dúr niilimáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Udagra tava úśasii ábháy
 
Ucát́ana man pichu ná cáy
 
Tumi besechile bhálo kii soháge
|In Spring, beguiled by magic sweet,
The heart drifts far into the blue.


On Your strong light of the morning,
Tumi ná thákile ámio akúle


Restless mind looks not behind;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


With what tender caress had You blessed!
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En primavera, seducido por la dulce magia,'''
'''El corazón se aleja en el azul.'''


'''En Tu fuerte luz de la mañana'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La mente inquieta no mira atrás;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Con qué tierna caricia Has bendecido!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___552%20PASARA%27%20BHARIYA%27%20PRA%27N%27ER%20PARASH.mp3 canción] Pasará bhariyá práńer parash cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0552 Pasará bhariyá práńer parash]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy