Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0276
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotir chat́áy bhásiye dilo (se je)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishvabhúvan ráuṋiye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer áloy bhariye dilo
Alakśyacári cittavihárii
|He spread the splendor of effulgence.
Embellishing the entire universe,


He filled it with lifelight.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Esparció la magnificiencia del resplandor.'''
 
'''Embelleciendo todo el universo,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo llenó con la luz de la vida.'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabáike sáthe nite cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ámi shudhu mrdu hese shudhu bhálabese
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Asiimer páne nece jái (ámi)
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


(Se je) Sabár citta jiniyá nilo
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


|He told: "No one is unrelated to Me;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
I want to carry everyone along.
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


With but a tender smile, with only love,
Tumi ná thákile ámio akúle


I go on dancing toward infinity."
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


It is He who won the hearts of all.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Él dijo: "Nadie es ajeno a Mí;'''
'''Quiero llevar a todos conmigo.'''


'''Nada mas con una tierna sonrisa, sólo con amor,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sigo danzando hacia el infinito".'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Es Él quien conquistó el corazón de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Sabár maner marmavedaná
Bujhe se je sántvaná dilo
|The collective mental anguish—
He discerned it and gave solace.
|'''La angustia mental colectiva.'''
'''Él la percibió y le dio alivio.'''
|-
|Álor ságar tolpáŕ kare
Sabákár hiyá mátiye dilo
|Having stirred up the sea of light,
He impassioned every mind.
|'''Habiendo agitado el mar de luz,'''
'''El apasionó a todas las mentes,'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___276%20SE%20JE%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20BHARIYE%20DILO.mp3 canción] Jyotir chat́áy bhásiye dilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy