Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár eso go práńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásh ekhan kavitáy bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáṋdera hási máná ná máne
Alakśyacári cittavihárii


Cáṋdera hási svapan áne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Abiding Friend, come into my heart;
Now the sky is filled with poetry.


Moon’s smile knows no bounds—
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Moon’s smile carries dreams.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Amigo perdurable, ven a mi corazón;'''
'''Ahora el cielo está rebosante de poesía.'''


'''La sonrisa de la luna no conoce límites.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La sonrisa de la luna lleva sueños.'''
|-
|-
|(Bhálabásá tava) E kii abhinava
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chanda jágáy nitya nava nava
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhará paŕe gecho lukiye kena ácho
Tomári spandane nandana candane


(Áṋkhi) Mele cáo ámári páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Your love is unprecedented!
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ever it arouses new, new rhythm.


You have been detected, so why hide?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Open up Your eyes; gaze in my direction.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu amor no tiene precedentes'''
'''Siempre despierta nuevo, nuevo ritmo.'''


'''Has sido revelado, ¿por qué esconderse?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Abre Tus ojos; mira en mi dirección.'''
|-
|-
|(Satata tomári) Pathe calibo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal rakame tava mana bholábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manete mete áchi bhay bhule gechi
Tumi ná thákile ámio akúle


(Nirdvidháy) Jábo tomári gáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Forever on Your path I will move;
|With You I don't have a difference;
In all ways greatly will I please You.
You exist, and I remain alive hence.


Enraptured, I’ve forgotten fear;
If You were not staying, I too would be in peril;


Unwavering, with just Your song I will proceed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por siempre en Tu sendero me moveré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En todos los sentidos ampliamente  Te complaceré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Extasiado, he olvidado el miedo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inquebrantable, sólo con Tu canto avanzaré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___275%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20ESO%20GO%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Bandhu ámár eso go práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0275 Bandhu ámár eso go práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy