Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patha bhule jabe caliyá esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tháko mor ghare kśańa tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuliyá jakhan tákáye phelecho
Alakśyacári cittavihárii


Cáho mor páne bhálo kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You've gotten lost and strayed,
Then kindly stay awhile at my place.


And if by chance You glance at me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Then look my way meticulously.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando te has perdido y extraviado,'''
'''Entonces amablemente quédate un rato en mi casa.'''


'''Y si por casualidad me miras,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entonces mira mi camino meticulosamente.'''
|-
|-
|Jug ket́e geche janama ket́eche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava niiravatá utalá kareche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu áshár kusume jharite dii ni
Tomári spandane nandana candane


Basiyá chilám kara joŕe (ámi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Ages have elapsed and lifetimes passed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your silence, it has made me anxious.


Still, I've not let hope's flower wither;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Faithfully I've waited with palms folded.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Las eras han transcurrido y vidas han pasado;'''
'''Tu silencio, me ha puesto ansioso.'''


'''Aún así, no he dejado que la flor de la esperanza se marchite;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Fielmente he esperado con las palmas de las manos juntas..'''
|-
|-
|Rúpera sáyare joyár eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner kalite máliká sejeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Koraker madhu saphal hayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Priyatama chuṋye tava kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the sea of form, a flood has come;
|With You I don't have a difference;
A garland was adorned with mental buds.
You exist, and I remain alive hence.


The nectar in those buds, fruit it has borne
If You were not staying, I too would be in peril;


By Your holy touch, my dear, dear Lord.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el mar de la forma, una inundación ha llegado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una guirnalda estaba adornada con capullos mentales.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El néctar de esos capullos, fruto ha dado'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por Tu santo toque, mi querido, querido Señor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy