Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0547
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rudra tomár uttál tále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Uddám halo udadhi jal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vishuśka shákhe kali je jágilo
Alakśyacári cittavihárii


Vishiirńa gáuṋe námilo d́hal
Sarvaduhkhahári he param priya
|Rudra, [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-5|nb2]]] with your surging beat,
The waters of sea grew fierce.


On withered branch, a bud did sprout;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On dry riverbed, a flood came down.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Rudra, con tu agitado latido,'''
'''Las aguas del mar se volvieron feroces.'''


'''En la rama marchita, brotó un retoño;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre el lecho seco del río, cayó una inundación'''
|-
|-
|Háráno hiyár málá phire elo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háráno phuler d́álá je bharilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háráno gáner chande o sure
Tomári spandane nandana candane


Dyuloke dulilo mana-kamal
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The garland held by defeated hearts has returned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Our wicker basket [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-6|nb3]]] has filled with lost flowers.


To the rhythm and tune of songs long forgotten,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Our psychic lotus swayed the realm of heaven.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ha vuelto la guirnalda que sostenían los corazones vencidos;'''
'''Nuestra cesta de mimbre se ha llenado de flores perdidas.'''


'''Al ritmo y la melodía de canciones olvidadas hace mucho tiempo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nuestro loto psíquico sacudió el reino de los cielos.'''
|-
|-
|Nútaner váńii sabái shuńilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nútan avanii vitáne sájilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nútan karmajajiṋe púrńa
Tumi ná thákile ámio akúle


Palake pulake prthviital
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone heard the message of novelty;
|With You I don't have a difference;
A new world was fitted with canopy.
You exist, and I remain alive hence.


Flush with fresh service to society,
If You were not staying, I too would be in peril;


Instantly, Earth's cadence was thrilling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos escucharon el mensaje de la novedad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un mundo nuevo fue equipado de dosel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lleno de servicio fresco a la sociedad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al instante, la cadencia de la Tierra fue emocionante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___547%20RUDRA%20TOMA%27R%20UTTA%27L%20TA%27LE.mp3 canción] Rudra tomár uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0547 Rudra tomár uttál tále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy