Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0545
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi akśara ajara avináshii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava madhur adhare sadá bhará hási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bádhá náhi mene calo ápana pathe
Alakśyacári cittavihárii


Liilá májhe rata tháko divánishi (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are immutable, ageless and immortal;
On Your sweet lips, there is a smile always.


You follow Your own path, ignoring every obstacle;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Night and day You keep engaged in Your divine games.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Eres inmutable, eterno e inmortal;'''
'''En Tus dulces labios, siempre hay una sonrisa.'''


'''Sigues Tu propio camino, ignorando todo obstáculo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Noche y día Te mantienes ocupado en Tus juegos divinos.'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái ghrńá avahelá nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Tháke) Karuńághana áṋkhi mamatámádhurii mákhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi táito tomáy eta bhálobási
Tomári spandane nandana candane


|Without distinction and with no hatred or neglect,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your kindly eyes are glazed with tenderness;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And that is why I cherish You so much.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Sin distinción y sin odio ni abandono,'''
'''Tus ojos bondadosos están vidriosos de ternura;'''


'''Y por eso Te aprecio tanto.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ke bá kata pátakii kichu ná bujhite bákii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrdaye amiya mákhi tabu sabe áno d́áki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava svarńima dyutite kálimá náshi
Tumi ná thákile ámio akúle
|However bad a sinner, there's nothing You don't see;
But with ambrosia-coated heart, You summon everybody,


Their stains Your golden splendor to consume.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Por malo que sea un pecador, no hay nada que Tú no veas;'''
|With You I don't have a difference;
'''Pero con corazón revestido de ambrosía, convocas a todos,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sus manchas, se consumen por Tu dorado esplendor.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___545%20TUMI%2C%20AKS%27AR%20AJAR%20AVINA%27SHII.mp3 canción] Tumi akśara ajara avináshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0545 Tumi akśara ajara avináshii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy