Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0544
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E kii tomári liilá tomári khelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Virát́ hayeo ańumájhe tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpátiita rúpe bhásáo bhela
Alakśyacári cittavihárii
|Oh what is this, Your divine sport, Your game!
Despite Your being great, inside each atom You reside;


Even as a raft of form You sail, formless You remain.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¡Oh qué es esto, Tu divino juego, Tu juego!'''
 
'''A pesar de Tu grandeza, resides dentro de cada átomo;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incluso como una balsa de forma navegas, sin forma permaneces.'''
|-
|-
|Manera gahane snigdha vátáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phulera reńute suniila ákáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái


Je bháve táre karo utalá
Tomári spandane nandana candane


|In refreshing winds or in the depths of mind,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In flower pollen or in deep-blue sky...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On reflection, I find nowhere that You're absent;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You confound anyone engaging in such speculation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En vientos refrescantes o en las profundidades de la mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el polen de las flores o en el cielo azul profundo...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Reflexionando, no encuentro en ninguna parte que Tú estés ausente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Confundes a cualquiera que se dedique a tales especulaciones.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásár náhi siimá-parisiimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudra-brhate dáo go mahimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náo kole tuli bhedábheda bhuli
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava komala karakamal krpá d́hálá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your love is limitless and perpetual;
|With You I don't have a difference;
Both big and small You exalt.
You exist, and I remain alive hence.


So don't discriminate; onto Your lap please take,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your gentle lotus-hand dispensing grace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu amor es ilimitado y perpetuo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tanto a los grandes como a los pequeños exaltas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Así que no discrimines; en Tu regazo por favor toma,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu gentil mano de loto dispensando gracia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___544%20E%20KII%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TOMA%27RI%20KHELA%27.mp3 canción] E kii tomári liilá tomári khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0544 E kii tomári liilá tomári khelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy