Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0543
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káhára lágiyá ucát́ana mana
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Udvela halo kena hiyá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhi ni jáháre cini ná jáháre
Alakśyacári cittavihárii


Ke se go ajáná maramiyá
Sarvaduhkhahári he param priya
|For what Person was my mind unsettled?
For what Reason did my heart surge?


I don't see Him, I don't recognize Him;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh, Who is He, unknown and inscrutable?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Por qué Persona se inquietó mi mente?'''
'''¿Por qué Razón se agitó mi corazón?'''


'''No lo veo, no lo reconozco;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Oh, ¿Quién es Él, desconocido e inescrutable?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Manera gahane lúkáye base se je
Manera khabar sab rákhe


Práńera paráge paricaya d́heke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Parágera madhu sab mákhe
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná jániyá bhálobesechi jáháre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Se nilo mor sudhá mathiyá
 
|In a cavern of the mind He lies hidden;
Hence He's privy to all psychic information.
 
His acquaintance covered by life's pollen,
 
He gets smeared with all the powder's sweetness.


Unknown to me, He's the one that I've loved;
Tomári spandane nandana candane


By dint of churning, my nectar He carried off.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En una caverna de la mente Él yace oculto;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Por lo tanto, Él está al tanto de toda la información psíquica.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Su conocimiento cubierto por el polen de la vida,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Él se unta con toda la dulzura del polvo.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desconocido para mí, Él es a quien he amado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A fuerza de batir, se llevó mi néctar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Prajiṋá diip niye áṋdhar sariye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Satyake dilo dekháye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mohera masiidhárá jyotite halo hárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Bodhidhárá gelo chaŕáye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sab cáoyá páoyá sab neoyá deoyá
If You were not staying, I too would be in peril;


Ek haye gelo mishiyá
I was floating in some huge vacuity.
|With His torch of wisdom ousting gloom,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
To me did He reveal the Truth.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Lost in light was blind attachment's inkstream,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


And so the flow of intuition has increased.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
All ask-and-get, all give-and-take,
 
Blended and become one are they.
|'''Con su antorcha de sabiduría desvaneciendo la oscuridad,'''
'''Él me reveló la Verdad.'''
 
'''Perdido en la luz estaba el torrente de tinta del apego ciego,'''
 
'''Y así el flujo de la intuición ha aumentado.'''
 
'''Todos piden y reciben, todos dan y reciben,'''
 
'''Se mezclan y se hacen uno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___543%20KA%27HA%27RA%20LA%27GIYA%27%20UCCA%27T%27ANA%20MANA.mp3 canción] Káhára lágiyá ucát́ana mana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0543 Káhára lágiyá ucát́ana mana]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy