Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0338
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár manamata sáj je diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Variegating, You have dressed everyone;
 
Per Your liking, You've bestowed the clothing.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Variegando, Tú has vestido a todos;'''
 
'''Según Tu gusto, has otorgado la ropa.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Bhorer álote diyecho ráuṋá rauṋ
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúr mahákáshe niilimá anukśań
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tarulatáke diyecho shyámalimá
Tomári spandane nandana candane


Sabuj shobháy man bhariyácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You've given the dawn's light a crimson hue,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And the distant heavens, a continual blue.


To plants and vines, You've accorded verdancy;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With green beauty, You imbue their psyche.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Has dado a la luz del alba un matiz carmesí,'''
'''Y a los cielos lejanos, un azul continuo.'''


'''Has dado verdor a las plantas y a las vides;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con una verde hermosura, impregnas su psique.'''
|-
|-
|Mánava mánase diyecho madhurimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sneha bhálabásá tyágera mahimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋer tulit́ike t́ene dite giye
Tumi ná thákile ámio akúle


Devatári káche mánave niye gecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've given sweetness to the human mind:
|With You I don't have a difference;
Tenderness, love, and the grace of sacrifice.
You exist, and I remain alive hence.


With a brush of colors, having drawn to Thee,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have brought humanity close to divinity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has dado dulzura a la mente humana:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ternura, amor y la gracia del sacrificio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un pincel de colores, Habiendo atraído hacia Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has acercado la humanidad a la divinidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___338%20RAUNGA%20BERUNGE%20SABA%27YE%20SA%27JA%27YECHO.mp3 canción] Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0338 Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy