Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker path cháŕibo ná (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Báhir bhitar ek kare nobo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pápácáre máthá noyábo ná (ámi)
Alakśyacári cittavihárii
|I shall not abandon the path of light.
Both outer and inner, they will be consistent;


And I won't bow my head before sin.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''No abandonaré el camino de la luz.'''
 
'''Tanto lo externo como lo interno serán consistentes;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y no inclinaré la cabeza ante el pecado.'''
|-
|-
|Sojá pathe jábo sojá kathá kabo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sojá bhávanáy rata haye rabo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kona avakáshe káháro sakáshe


Nijere pracár karibo ná (ámi)
Tomári spandane nandana candane


|A straight road I will travel; straight words will I speak;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With straight thoughts I'll stay engaged.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On any occasion, before anybody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I will not promote myself!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un camino recto recorreré; rectas palabras hablaré;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con pensamientos rectos me mantendré comprometido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cualquier ocasión, ante cualquiera'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No me vanagloriaré'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Esechi karite tomári karma
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava váńii mor práńera dharma
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shayane svapane nide jágarańe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomá vai kichu smaribo ná (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have come to do Your work;
|With You I don't have a difference;
My life's virtue is Your message.
You exist, and I remain alive hence.


Taking rest (in dream or asleep) and dynamic,
If You were not staying, I too would be in peril;


Nothing else but You I'll remember.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He venido a hacer Tu obra;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La virtud de mi vida es Tu mensaje.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Descansando, durmiendo o en movimiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nada más que a Ti recordaré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___337%20A%27LOKER%20PATH%20CHA%27RIBO%20NA%27%2C%20A%27MI.mp3 canción] Áloker path cháŕibo ná ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0337 Áloker path cháŕibo ná ámi|Canción 0337 Áloker path cháŕibo ná (ámi)]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy