Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0335
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kon deshete jáo re bandhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon deshete jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manpavaner náoye base
Alakśyacári cittavihárii


Uján páne dháo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, to which country do you go, my old friend;
To which country do you go?


Awash with secret inclination,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You run counter to the flow.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, ¿a qué país vas, mi viejo amigo?'''
'''¿A qué país vas?'''


'''Inundado de secreta inclinación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Corres a contracorriente.'''
|-
|-
|Chiṋŕe diye tiirer báṋdhan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chút́e calo jhaŕer matan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Tumi) Kár surete mátale eman
Tomári spandane nandana candane


Ámáy bale dáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Casting aside shore's moorings,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You rush free like a tornado.


What driving tune excites you so—
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


That, please do tell me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Dejando a un lado las amarras de la orilla,'''
'''Te precipitas libre como un tornado.'''


'''¿Qué melodía te impulsa tanto...?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por favor, dímelo.'''
|-
|-
|Niviye diye momer váti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Esechilo jhaŕer ráti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tumi) Tár sure ki ut́hale máti
Tumi ná thákile ámio akúle


Beye gele náo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Candle wax extinguishing,
|With You I don't have a difference;
A stormy night had arose.
You exist, and I remain alive hence.


To its melody what stirred you so,
If You were not staying, I too would be in peril;


Set you off a-sailing?
I was floating in some huge vacuity.
|'''La vela se apaga,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una noche tormentosa se ha levantado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Qué melodía te impulsa tanto?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Qué te hizo zarpar?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___335%20TUMI%20KON%20DESHETE%20JA%27O%20RE%20BANDHU.mp3 canción] Tumi kon deshete jáo re bandhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0335 Tumi kon deshete jáo re bandhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy