Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álokera chat́á sáthe niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámár) Maru hrdimájhe diyechile svádu
Alakśyacári cittavihárii


Sushiitala saritá baháye
Sarvaduhkhahári he param priya
|At darkest night You had come,
Bearing splendor of effulgence.


In my desert heart You made a tasty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Cooling current flow.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la noche más oscura Tú has llegado'''
'''Portando la magnificiencia del resplandor.'''


'''En mi corazón desierto creaste un exquisito,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Flujo de corriente refrescante.'''
|-
|-
|Tumi esechile niirava prahare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mandamadhura snigdha samiire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Ámár) Sab kśudratá sakala diinatá
Tomári spandane nandana candane


Diyechile sudúre bhásáye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You had come in the silent hours
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On a sweet and gentle, tender breeze.


All my pettiness, all my wretchedness,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You'd washed far away.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Habías venido en las horas silenciosas'''
'''En una dulce y suave, delicada brisa.'''


'''Toda mi pequeñez, toda mi desdicha,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te las llevaste lejos.'''
|-
|-
|(Takhan) Ákásh dharańii keṋpe ut́hechilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal hiyáy chanda je chilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Ámár) Sab ahamiká dhúláy misháye
Tumi ná thákile ámio akúle


Amrtera kańá diye diye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Then earth and sky trembling had arose;
|With You I don't have a difference;
In each heart was that proneness,
You exist, and I remain alive hence.


All my ego mingling with the dust,
If You were not staying, I too would be in peril;


Generating flecks of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entonces la tierra y el trémulo cielo habían surgido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En cada corazón estaba esa tendencia,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo mi ego confundiéndose con el polvo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Generando partículas de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___273%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Áṋdhár nishiithe tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0273 Áṋdhár nishiithe tumi esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy