Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata ná liilái jáno
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishvabhúvan cáliye beŕáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona máná náhi máno
Alakśyacári cittavihárii
|You know countless divine games.
You stroll throughout the universe,


Heedless of any taboo.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Tu sabes innumerables juegos divinos.'''
 
'''Te paseas desde el principio hasta el final del universo,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin tomar en cuenta ningún tabú.'''
|-
|-
|(Tava) Rather cáká egiye cale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Digdigante nabhoniile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár práńe parash diye


Kona bádháy náhi thámo
Tomári spandane nandana candane


|The wheels of Your chariot go forward
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Around the globe, across the blue yonder.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Giving inspiration to every being,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You are never blocked by any hindrance.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las ruedas de Tu carro avanzan'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Alrededor del globo, a través del cielo azul.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dando inspiración a cada ser,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nunca eres impedido por ningún obstáculo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabáy tumi bhálobáso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár lági káṋdo háso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Duhkher samay dáo varábhay
Tumi ná thákile ámio akúle


Miśt́i hási sauṋge áno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You love everybody;
|With You I don't have a difference;
For the sake of all, You laugh and cry.
You exist, and I remain alive hence.


In times of trouble, You grant fearlessness;
If You were not staying, I too would be in peril;


And with it You fetch a sweet smile.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú amas a todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por el bien de todos, ríes y lloras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tiempos difíciles, Tú concedes firmeza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y con ello, haces brotar una dulce sonrisa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___272%20TUMI%20KATA%20NA%27%20LIILA%27I%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata ná liilái jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0272 Tumi kata ná liilái jáno]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy